Типичный пример собеседования в Израиле

199

Мой опыт с компанией AllText

В процессе моего длительного (что, увы, типично для Израиля) поиска работы, а наткнулся на нескольких сайтах по трудоустройству, в том числе и лишкат таасука (центр занятости) вакансии некой фирмы по переводам в правительственных учреждениях. Поскольку я человек, знающий не один иностранный язык, решил попробовать себя в этой отрасли, послав туда своё резюме. Более того, если ты эмигрант, то опыт переводчика есть (как минимум устный) почти у каждого такого, как ты.
Спустя пару дней, что странно, мне позвонили и пригласили на собеседование, которое, как оказалось, проводится у них регулярно и работают они по всей стране. Главный же их офис находится в деловой столице (Тель-Авив).
В назначенный день и время, с Божьей помощью, я прибыл на собеседование. Со мной также проходили его еще двое человек, которые были старше меня по возрасту. Один был из Гадеры, второй из Хайфы. Оба «русские». Разница лишь в том, что один уехал в 70-е, второй – в 90-е. Однако здесь, как говорится, я увидел некий когнитивный диссонанс. Тот, кто уехал в лучшую из алийот из СССР, вёл себя как типичный представитель большой алии, который всё знает, съел пуд фекалий, а ты вообще никто и что ты тут делаешь. В общем, самый гнилой подход в стиле того, что молодые – это люди третьего сорта, которых надо унижать и всему поучать. Я б сказал. Даже не совковый, а, как сказали бы в 1920-е, «старорежимный», имея в виду эпоху до конца Первой мировой войны. Маразм в высшей стадии. Видимо, изначально на роду было ему написано уехать в 90-х, но судьба распорядилась иначе… После монолога, что было мне весьма удивительно, нам сразу же раздали документы на заполнение. Касались они, разумеется, трудоустройства. Но всё бы ничего, если бы я шел на работу уборщиком или грузчиком. Но в данной ситуации тот факт, что потенциальным переводчикам, да еще и в госструктурах, не дали вообще никакого задания на устный и письменный перевод. Но при всём этом в трудовом договоре, который, кстати, учитывая специфику труда, предусматривает условно свободный график, сказано, что в случае чего переводчик привлекается к уголовной и т.п. ответственности с перечислением статей УК. Работа серьезная, потому все здесь вполне понятно. Но! В такой ситуации, и не дать задание на перевод???…

Это меня и насторожило. Жаль только, что я был сильно сосредоточен на процессе собеседования и заполнения документов, и не подумал об этом сразу, так как готовился я там выполнять задание, а не анкеты для работы заполнять. Но, радует, что всё же до меня дошло это вовремя, и спустя час после выхода оттуда и заполнения там бумаг я позвонил им и отказался работать, отменив все соглашения. Ибо в Израиле, увы, подставить человека и сделать его виновным не по его вине – сущий пустяк. Это, увы, часть жизни Израиля и его местных жителей. И потому никто не будет потом слушать твои замечания по поводу того, что твою квалификацию не проверили и послали туда, куда не стоило, где нужен другой специалист. Ведь согласитесь, что любой нормальный адекватный и здравомыслящий работодатель. Прежде чем взять на специфическую, а не общего плана работу, человека, обязательно проэкзаменует его на заявленные им профессиональные качества. Ибо, в противном случае, выйдет ситуация, как в старом анекдоте эпохи 90-х, в котором отставной прапорщик устраивается на работу в солидную частную фирму. На вопрос в анкете о знании языков он написал «три». Хозяин удивился (откуда прапорщик знает аж три языка?!), и пригласил его на собеседование, в ходе которого выяснилось, что три языка – это: хорошо – строевой и матерный, а плохо – русский. Иначе говоря, я могу заявить, что знаю японский в совершенстве и могу переводить, а потом придя по работе переводчиком к японцам выдам схожую фразу с «водка матрёшка балалайка». Сами понимаете, что ничем хорошим подобное не заканчивается. Но! Виновата не фирма, взявшая тебя на работу, а ты. Почему? Это Израиль…По сему, я решил: лучше уж без работы, чем на нарах в Нэгеве.
Поэтому, я желаю вам всегда сохранять холодный ум, не стесняйтесь задавать вопросы, и главное, отказывать. Желаю всем найти успешную работу без сомнительных ситуаций и таких подводных камней.

  • Лия

    Требую следующую статью автора: «Как жить на пособие по безработице в Израиле и не парится»!

  • Konstantin Khait

    Неужели тебе пришлось???😳

  • Лия

    Слава Б-гу нет! Я с первого дня работаю .
    Просто тенденция статей намекает на следующую тему.