Адаптация детей к жизни в новой стране

1649

Когда мы приехали в Израиль нашему ребенку было три года, и конечно мы были обеспокоены тем, как пройдет его адаптация. Раньше я абсолютно ничего не знала об израильских детских садах, только слышала несколько историй от давно репатриировавшихся знакомых.

Так оказалось, что единственный подходящий нам сад (в плане его расположения и стоимости) был религиозным. А поскольку наша семья абсолютно не религиозна — на нашего ребенка сразу навалилось огромное количество новой информации.
Первое, что сделал сын зайдя в сад — спрятался за меня, поскольку эмоциональность встречавшей нас воспитательницы была для него пугающей. Естественно, русский язык в группе не знал никто, кроме еще одного ребенка пришедшего в сад с нашей программы (МАСЫ).
Примерно первые два месяца моему сыну было довольно сложно общаться с детьми. Он уже понимал какие-то просьбы воспитательницы, систему поведения в садике, но самостоятельно ничего не говорил. Мы с мужем очень хотели ему помочь, поэтому научили его элементарным фразам: «хочу пить», «хочу кушать», «мне нужно в туалет». Кстати говоря в сад на перекус нужно было давать ребенку с собой сэндвич, мы по незнанию клали ему хлеб с колбасой, однако через неделю нас попросили не давать мясное, — поскольку в это время все дети едят молочное  и по правилам колбаса не совсем кстати, поэтому наш ребенок ел за отдельным столом. Меня довольно огорчил тот факт, что всю неделю мой сын сидел во время перекуса один. Поэтому впредь мы давали ему сэндвич с сыром.
Сами мы абсолютно не знали иврита, а наша воспитательница плохо знала английский, но тем не менее она всегда старалась мне рассказать как мой сын себя ощущает с детьми, как взаимодействует, в чем я могу ему помочь и каким ситуациям уделить больше внимания.
Когда мы ходили гулять на площадку он боялся подходить к детям, поэтому «прилипал» ко мне либо просил меня поговорить с детьми. Иногда и вовсе отказывался идти туда. Спустя три-четыре месяца я сказала об этом нашей воспитательнице Замир и она посоветовала ходить на площадку, которая находится рядом с садом где играют все дети с нашей группы. С того момента ситуация здорово изменилась, ребенок был счастлив когда увидел знакомых деток и на этом трудности с общением со знакомыми и незнакомыми миновали.
И вот спустя год мой ребенок замечательно говорит на иврите, не боится заводить новые знакомства, знает «Шма Исраэль», делает кидуш и даже обучает всему этому меня.
Адаптация в новой стране может быть сложной — особенно для ребенка, у которого не успели еще развиться все необходимые социальные навыки. Но, как показала наша личная практика — дети адаптируются иногда гораздо быстрее своих родителей. Не удивлюсь, если через пару лет мой сын начнет читать мне книжки на иврите на ночь.
Самое главное — уделять своим чадам внимание. Они, ведь, не виноваты, что родителям не сиделось на месте 🙂
Статью написала Юлия, студентка ТАУ
  • Светлана Стоянова

    О мне кажется очень сложно, смотря какой ребенок, если уже разговаривает и не знает языка то очень трудно, психологическая травма гарантирована. Да и до продуктов в другой стране сложно привыкнуть, моей малой 4 года, мы ездили в Турцию, так у нее было расстройство желудка, хорошо что з собой взяла наши лекарства, и все свежее кушала, вот другая пища и климат влияет вот так.

  • Julia Ivantsova

    Я бы не была столь категоричной и не давала бы гарантий о психологических травмах) Мы прошли этот непростой период и да — наш ребенок говорил на русском уже очень хорошо. А климат и привыкание к продуктам — это лишь вопрос времени, я не заостряла на этом внимания при переезде. Привыкание к климату прошло совершенно гладко и незаметно, с пищей чуть сложнее было нам, взрослым, уже имеющим свои вкусовые привычки)

  • София Заочная

    Да, с детьми бывает иногда сложно, тем более если жить в стране, культура которой сильно отличается от родной. У меня знакомая уехала с семьёй в Иран, но у неё муж иранец. Помогал ей и ребёнку ( мальчик 4 года) в преодолении языкового и культурного барьера. Согласна, надо уделять внимание свои детям и сидеть учить их. Так и самим можно выучиться и ребёнок будет схватывать на лету.

  • Roman

    В данном случае я считаю что еще очень влияет страна к которой ребенок адаптируется. Точнее ее менталитет и культурная составляющая. В Израиле я уверен, что даже вы себя первое время чувствовали не комфортно. В странах Европы, было бы легче. Начиная хотя бы более менее знакомым поведением общества, заканчивая тем что какой нибудь Английский дастся легче чем тот же Иврит.

  • Иван Ломоносов

    В принципе Юлия верно подметила, порой дети адаптируются значительно быстрее нас, но опять же как замечали в комментариях все зависит от страны, людей окружающих ребенка и конечно же самого ребенка. Например один какой нить подвижный, может и за месяц найти себе друзей, знакомых, другой же, которые менее активный может годами привыкать к новому обществу, поэтому тут все сугубо индивидуально. Например знакомый, который переехал в Китай, не смог там обосноваться в виду того, что ребенок не мог найти общий язык с местными ребятишками, итог: вернулись в Москву.

  • Julia Ivantsova

    Абсолютно согласна. В вопросах адаптации главное место занимают наши личностные характеристики

  • Елена

    Конечно, да, ребенку сложно и родной язык родителей порой понять. Но дети всю новую информацию впитывают довольно быстро. Тем более в педагогике есть такое понятие как сензитивный период. Они возникают у всех приблизительно в одни и те же возрастные периоды. Вот я знаю что от 2-3 лет ребенок очень хорошо восприимчив к развитию речи. Такому малышу будет и проще адаптироваться к новому языку.

  • К___К К___К

    дети адаптируются гораздо быстрее потому что у них более развита
    коммуникабельность, но при этом им не менее сложно, чем взрослым,
    особенно, если существует языковой барьер, главное, чтобы ребенок в этот
    период не замкнулся, не ушел в себя, особенно в подростковый период, на
    фоне гормональных всплесков такая адаптация, если не поддержать
    ребенка, может привести к суицидальным поступкам

  • Галина Гаджиева

    Я считаю, что чем младше ребенок, тем ему легче адаптироваться к любым условиям, которые ему создают родители. Мы несколько лет прожили в Португалии и переезжали в эту страну, когда дочке было всего два года. Язык очень быстро выучила с учетом того, что я её готовила морально еще в России. На английском общалась со всеми кроме нас. Мы всё-таки родной язык не забывали, потому что сейчас вернулись обратно в Россию.

  • Галина Гаджиева

    Я считаю, что чем младше ребенок, тем ему легче адаптироваться к любым условиям, которые ему создают родители. Мы несколько лет прожили в Португалии и переезжали в эту страну, когда дочке было всего два года. Язык очень быстро выучила с учетом того, что я её готовила морально еще в России. На английском общалась со всеми кроме нас. Мы всё-таки родной язык не забывали, потому что сейчас вернулись обратно в Россию.

  • Даша Васильева

    Мы тоже переехали в другую страну и столкнулись с такими же проблемами. Но нам было немного легче, нас в другую страну позвали друзья. И помогли быстрее адаптироваться к новой жизни. Ребенку сначала было тяжело от незнания языка, от смены климата, от другого образа жизни в стране, от отсутствия друзей. Он истытал настоящий стресс. Большой проблемой для школьника стала школа, русскоязычная школа была далеко от дома, нам приходилось его возить на машине. И уже в течении года он хорошо говорил на двух языках, нашел себе друзей и не испытывал проблем. Дети быстрее адаптируются к новым условиям и быстрее изучают языки. При переезде в другую страну взрослым и детям советую заранее изучать местный язык, со знанием языка и культуры страны вам будет адаптироваться намного легче.

  • Anna Walst

    Я думаю, что переезд — это всегда стресс. Чисто на мой взгляд, лучше было бы найти не религиозную школу, если сами не являетесь верующими. С этим ребенку было трудно. Но с другой стороны здесь повезло с воспитательницей. Любая адаптация пройдет быстрее, если рядом есть кто-то из местного населения, желающий помочь. Да и у маленьких детей быстрее развивается привыкание, и языки они учат быстрее. Плюс если ребенок общительный и открытый, то вскоре вообще волноваться будет не о чем, само собой все уладится. Главное что-бы был кто-то, кто поможет.

  • Нина

    Прочитала статью и стало жалко ребенка. Зачем наносить такие эмоциональные и психологические травмы. Да и видно, что и родителям тяжело. Прежде чем решиться на переезд в другую страну, нужно взвесить все за и против. Я живу в Черногории. Проблем с адоптацией ребенка, не вижу. Дети быстро учат язык. У родителей есть выбор, какой садик, или школу посещать. Думаю и в Израиле есть частные русские садики, английские, на худой конец, можно нанять няню. Для ребёнка нужно создать комфортные условия и нельзя в таком возрасте, травмировать психику. Да и страну нужно выбирать, где будет хорошо вам и вашим детям.

  • Julia Ivantsova

    Поверьте, если бы у меня была возможность отправить ребенка в русский сад/нанять няню и т.п. я бы рассматривала эти варианты) во-первых мы жили в религмозном кибуце — там находилась программа, т.е. у меня не было выбора где жить и куда ходить. Со своей стороны мы помогали сыну с адаптацией, поэтому почему он бедный я не понимаю. К тому же а как тогда учить язык?! У меня полно русских знакомых, чьи дети родились в стране, ходили в русский садик, а иврит у них очень печальный. А деткам на минуточку в сентябре в первый класс и сейчас у их родителей серьезная головная боль.
    При переезде «за» и «против» были взвешены))))

  • Julia Ivantsova

    Согласна с вами. но выбора у меня не было, выше я оставила комментарий по этому поводу.

  • Julia Ivantsova

    Вы правы, стоит начать учить язык заранее.

  • Нина

    Удачи вам. Все у Вас будет хорошо. Я вижу, Вы хорошая и ответственная мама.

  • Irisha Sergeeva

    Да, с одной стороны для ребенка — это стресс, ведь все новое, неизвестное, но с другой стороны, ребенок детсадовского возраста намного быстрее адаптируется в другой стране, ведь ему все интересно, язык ему дается проще, чем подросткам. К тому же, у подростков уже есть свой круг общения, друзья, потому сложнее переезд переносится, а малышам ничего не стоит завести новые знакомства на той же детской площадке.

  • инна

    Да, изучить чужой опыт это всегда полезно. Мои родственники собираются сменить место жительства ( переехать в Испанию) и у них есть дочечка трёх с половиной лет. Думаю, что им стоит прочесть эту статью и сделать соответствующие выводы, а то они считают, что их ребёнок общителен и коммуникабелен и проблем с адаптацией у него не будет.

  • Alexandra Shalibashvili

    Я рада, что в итоге у вас адаптация прошла успешно.

    Хотя, думаю, она бы могла пройти легче и быстрее, если бы ребенок с самого начала стал изучать иврит с преподавателем, раз в семье еще никто не говорил на нем (судя по статье). Языковой барьер может стать очень большой пропастью между ребенком/взрослым и обществом.

    Я это прочувствовала хорошо на своей шкуре. Могу сказать даже больше — чем старше ты становишься, тем сильнее ощущается эта пропасть. Я сама выросла в русскоязычной семье в Грузии, говорила с детства исключительно на русском языке. До 10 лет это не было большой проблемой, т.к. с соседскими детьми с куклами играли и молча прекрасно. А вот с возрастом со сверстниками общаться становилось все труднее и труднее, т.к. не владела языком в совершенстве. Так что очень важно сразу же найти ребенку педагога, который поможет ему с этим.

    Зато теперь, когда свободно говорю как на русском, так и на грузинском, жить очень интересно — можно прекрасно общаться с огромным количеством людей в различных ситуациях. Так что я думаю, что расти «билингуальным» ребенком может быть очень и очень занимательно — если только обратить на это дело должное внимание. Успехов вам и вашему ребенку!

  • Julia Ivantsova

    Несмотря на коммуникабельность ребенка все таки рекомендую подготавливать его заранее

  • инна

    Согласна на все сто процентов.